Գլխավոր Թոփ լուրեր Լրահոս Վիդեո Թրենդ

Президент Мексики призвала ООН «выполнить свою роль» и избежать кровопролития в ВенесуэлеАнтикоррупционный суд продлил срок ареста мэра Гюмри Вардана Гукасяна еще на 3 месяц"Миссия Добро": Волонтеры из РФ помогают армянским детям с особенностями развития Путин: Такой армии, как у России, нет ни у одной страны в миреДобро пожаловать на ID павильон: Big Christmas MarketЛиванский судья допросит в Болгарии судовладельца, объявленного в розыск в связи со взрывом в порту БейрутаКомиссия по регулированию общественных услуг одобрила инвестиционную программу «Газпром Армения» на пять летЕзидская община празднует Святую Пасху. представитель общины, член партии «Всеармянский фронт» Зита ХалитовФрида Кало побила рекорд: Ее автопортрет продан за $54,7 млн, став самой дорогой картиной женщины-художницы Избранный президент Чили намерен жить в историческом президентском дворцеТысячи словаков по всей стране вышли на протесты против правительства ФицоЗавершено следствие по делу об убийстве трехлетнего ТигранаИсторик: Армяно-китайские отношения претерпели качественную трансформацию Венгрия заблокировала ежегодное заявление ЕС о расширении, касающееся Украины«Путешествие к каменным памятникам и древним винам»Эдмонд Худоян и Андрей Пегливанян – призеры чемпионата мира по боксу в ДубаеЕвропейцам нечего здесь шуметь: Лукашенко заявил, что мир в Украине зависит от Трампа и СШАЕвразийский выбор Армении Самое широкое покрытие 5G, запуск Uplay и внедрение Cerillion: Ucom подводит итоги 2025 года Обещают «сожрать» право граждан Армении на свободный выбор: «Паст»Превращение Армении в часть мегапроектов должно стать задачей будущих национальных властей: «Паст»«Дорожная карта» отстранения Пашиняна, по словам Эдмона Марукяна: «Паст»Самвела Шахраманяна снова вызвали на допросТреугольник Тегеран–Москва–Ереван: новая интеграции в Евразии Ливанские армяне строят в Ереване «ливанскую деревню»Армянские фильмы среди номинантов на «Золотой глобус»Армянские шахматисты победили на Kazakhstan Chess Cup 2025 в АлматыИтальянский городок в Тоскане платит $30 000 за переезд — с одним условиемПашинян: Новый Свод церковных правил должен содержать правила добропорядочности для священнослужителей Состоялся закрытый показ фильма «13 секунд»Российский агроэкспорт в ЕАЭС превысил $6 млрд, Армения замыкает списокАдвокат: Ваагн Чахалян содержится в нечеловеческих условияхКонсерватор Каст одержал победу на выборах президента ЧилиКитай стремится к лидерству на рынке золота, приобретя бразильские месторожденияОт реальности не убежишь: «Паст»Цена «дружбы» ЕС: санкции против России, или экономические потери для Армении? «Паст»Сегодня - премьер-министр, завтра - бывший, а Церковь вечна: «Паст»The Telegraph: Министр войны США отстранил командующего армией от переговоров по УкраинеПашинян перешёл опасную границу: Российская епархия — объединённый центр Святой Армянской Апостольской Церкви Россия готовит ответные меры против Бельгии на случай бессрочной заморозки ее активовУчёные впервые поймали сверхредкую ядерную реакцию на СолнцеИзраиль атаковал тренировочный лагерь «Хезболлы» на юге ЛиванаБеспилотники ударили по одному из крупнейших НПЗ в центральной РоссииАронян победил Карлсена и взял титул Freestyle ChessПервопрестольный Святой Эчмиадзин вновь призвал 10 епископов вернуться в каноническое полеКвота на беспошлинный ввоз электромобилей в Армению может быть увеличенаФон дер Ляйен заявила, что Трампу не стоит вмешиваться в демократию ЕСАрмении придется выбрать между ЕС и ЕАЭС: Алексей ОверчукЮнибанк выпустил новый транш драмовых бессрочных облигаций со ставкой 13,75% годовых Юнибанк присоединился к международной Ассоциации банкиров по финансам и торговле (BAFT)
Общество

Հայ հրատարակիչները և՛ փնտրում են, և՛ գտնում. Շարունակությունը՝ «Փաստ»

«Փաստ» օրաթերթը գրում է.

Տարիներ շարունակ հայ ընթերցողը հնարավորություն չի ունեցել հայերենով մասնագիտական և առավել ևս մոտիվացիոն գրականություն ձեռք բերել: Եղածն էլ, լավագույն դեպքում ռուսերենից թարգմանություններ են եղել, որոնք բնագիր լեզվի հետ համեմատելիս պարզվել է, որ դրանք բավականին շեղումներով է մատուցվել ընթերցողին:

Այսօր, երբ շուկան տարբեր տեսակի «գլավլիտներից» ազատ է, հրատարակչությունները կամ թարգմանիչները հնարավորություն ունեն համաշխարհային ճանաչում ունեցող այս կամ այն հեղինակի ստեղծագործությունն առանց միջնորդ՝ երրորդ լեզվի բնօրինակից թարգմանել հայերեն և այն հրամցնել հայ ընթերցողին:

Փետրվարի 3–ին, օրինակ, հայ ընթերցողի դատին կհանձնվի համաշխարհային բեսթսելեր համարվող Սպենսեր Ջոնսոնի և Քեն Բլանչարդի «Նոր՝ մենեջեր «Մեկ րոպեն»» գիրքը: Այն թարգմանել է Նազելի Կարապետյանը, հրատարակիչն է «Էդիթ Պրինտ» ընկերությունը:

Այսպիսով, կարելի է ասել, որ մեզանում ձևավորվում է բոլորովին նոր մշակույթ, և մեր ընթերցողները հնարավորություն են ստանում մայրենիով ուսումնասիրել մոտիվացիոն գրականության այս կամ այն հայտնի նմուշը:

«Էդիթ Պրինտ» հրատարակչության հիմնադիր նախագահ Մկրտիչ Կարապետյանը «Փաստ» օրաթերթի հետ զրույցում ասաց, որ թարգմանվող գրականության ընտրությունը կատարելուց առաջ ուսումնասիրում են համաշխարհային փորձը, հետո հայկական շուկան, որից հետո են միայն որոշում կայացնում, թե որ հեղինակի գործերը թարգմանեն և հրամցնեն հայ ընթերցողին:

«Եթե օրինակ խոսենք Էքզյուպերիի մասին, ապա պարզվեց, որ հայ ընթերցողը հեղինակին ճանաչում է, բայց «Փոքրիկ իշխանից» բացի մնացած գործերին ծանոթ չէ, քանի որ դրանք թարգմանված չեն եղել հայերեն: Նույնը կարելի է Ռեմարկի գործերի մասին ասել: Ու եթե ի տարբերություն Էքզյուպերիի, կային մի քանի թարգմանված գործեր, սակայն պարզվեց, որ դրանք սովետական ժամանակաշրջանում ռուսերենից թարգմանություններ են, որոնց մոտ 20%–ը կամ ընդհանրապես թարգմանված չէ, կամ աղավաղված թարգմանություն է: Այդ իսկ պատճառով մենք որոշեցինք Ռեմարկի գործերը բնագրից թարգմանել»,– ասաց Մ. Կարապետյանը:

Հրատարակչության հիմնադրի գնահատմամբ հայ ընթերցողը բավականին գրագետ է և ցանկանում է բնագրին շատ մոտ թարգմանությունն ընթերցել: Հարցին, թե արդյոք հրատարակչությունը հայ ժամանակակից հեղինակների գործերի թարգմանություն նախաձեռնո՞ւմ է, Մ. Կարապետյանն ասաց, որ հրատարակչության համար դժվար է հայ հեղինակների գործերը օտար լեզուներով թարգմանելն ու հետագայում դրանց վաճառքը դրսում կազմակերպելը:

«Կան շատ պրոբլեմներ, և դրանցից մեկն այն է, որ թարգմանությունը պետք է տվյալ լեզուն կրողը կատարի: Բացի այդ, մենք արդեն 20 տարի է մասնակցում ենք գրքի միջազգային տոնավաճառներին և կարելի է ասել, որ մեր գրքերը միջազգային խոշոր հրատարակչությունների կողմից թարգմանելու առանձնապես ցանկություն չկա: Փոխարենը իրենք են առաջարկում իրենց գրքերը, որպեսզի հայ հրատարակիչները թարգմանեն և հրատարակեն դրանք»,– ասաց Կարապետյանը:

Նա նաև նշեց, որ Հայաստանում պետական մակարդակով գիրքն ու ընթերցանությունն առանձնապես չի գովազդվում: Այս բացը լրացնելու համար հարկավոր է դպրոցից երեխաներին գրքի հետ կապել և գիրք ընթերցելու մշակույթը վերականգնել, իսկ դրա համար, մեր զրուցակցի կարծիքով, բավականին շատ ժամանակ է անհրաժեշտ:

«Այդ բացը լրացնելու ուղղությամբ մենք մեր ուժերով որոշ քայլեր ձեռնարկում ենք, ինչը, կարելի է ասել, հաջողվում է: Նույնը, կարելի է ասել, մոտիվացիոն գրականությանն է վերաբերում, որը նույնպես մեծ պահանջարկ է վայելում հայ ընթերցողների շրջանում: Այնպես որ, ինչպես ասում են, ով փնտրում է, նա գտնում է, և կյանքը ցույց է տալիս, որ հայ ընթերցողներին շատ է հետաքրքրում նաև մոտիվացիոն գրականությունը, ինչն էլ օրեր անց արդեն երկրորդ անգամ մենք կներկայացնենք մեր ընթերցողի դատին»,– ասաց Մ. Կարապետյանը:

 

Շարունակությունը՝ «Փաստ» օրաթերթի այսօրվա համարում